С 1 марта 2026 года вступают в силу положения Федерального закона от 24.06.2025 № 168-ФЗ, расширяющие сферу обязательного применения русского языка для предпринимателей. Поправки вносят изменения в Закон «О защите прав потребителей». Разобрались, как правильно оформить вывески и другие информационные носители, чтобы избежать штрафов.
Что меняется и для кого
До марта 2026 года русский язык обязателен только в рекламе и при предоставлении базовой информации для потребителя, такой как сведения о товаре, продавце и режиме работы. Вывески и другую публичную информацию разрешено размещать на любом языке.
С 1 марта вводится понятие «информации, предназначенной для публичного ознакомления потребителей». Привычные всем маркетинговые надписи Sale, New Collection, Hot Price, Open теперь необходимо заменять на русские аналоги или сопровождать переводом. Под действие новых правил попадают вывески, указатели, информационные таблички, меню, ценники и POS-материалы. А тем предпринимателям, кто использует иностранное название без регистрации товарного знака, придётся выбирать: регистрировать бренд или менять вывеску.
С онлайн-сферой ситуация пока сложнее. Закон регулирует любую информацию «для публичного ознакомления», куда можно отнести и контент в интернете. Однако в тексте документа упор сделан на физические носители. Чтобы не рисковать, до появления разъяснений от профильных ведомств, интерфейс сайтов и приложений лучше перевести на русский язык — привычные элементы навигации Log in, Cart, Order, Checkout стоит заменить на понятные аналоги или снабдить подписями.
Это же касается названий товаров и наименований продавцов на маркетплейсах. Например, Wildberries уже ограничил использование иностранных слов в названиях брендовых полок. В правилах Ozon таких требований пока нет.

Поправки не касаются отношений между компаниями. Новые требования касаются информации, которая обращена к неопределённому кругу лиц. Если компания работает только с бизнесом и направляет каталоги своей продукции конкретным партнёрам, такие материалы не являются публичной информацией для потребителей.
Иная ситуация — с вывеской на улице или открытым сайтом. Даже если компания фактически обслуживает только юридических лиц, такие элементы доступны любому человеку. Поэтому безопаснее оформить их на русском языке.
Ограничения для рынка недвижимости. С 1 марта 2026 года коммерческие обозначения на иностранных языках запрещаются в названиях жилых комплексов — они должны быть написаны только кириллицей. Если строительство объекта завершается после 1 марта 2026 года, застройщикам необходимо провести ребрендинг строящихся объектов. Если дом ввели в эксплуатацию до этой даты, никаких изменений не потребуется.
Что можно не переводить
Закон разрешает оставить иностранные слова на вывесках без перевода в двух случаях:
- Если они являются зарегистрированными товарными знаками или знаками обслуживания. Использовать их могут правообладатели и законные пользователи, например, франчайзи или владельцы пунктов выдачи заказов. При этом закон не запрещает регистрацию новых брендов на латинице — Роспатент продолжит принимать заявки и не сможет отказать в выдаче свидетельства только на основании нового закона.
- Если это фирменные наименования, зарегистрированные в ЕГРЮЛ. Этот вариант доступен только организациям; для ИП и самозанятых он не подходит. При этом передать право использования фирменного наименования нельзя — его может использовать только сама компания. Ещё организации могут указать в ЕГРЮЛ дополнительное наименование на иностранном языке.
К примеру, если магазин мебели «Ola-la» зафиксировал название на иностранном языке в уставе и ФНС, менять вывеску не нужно. Но если в документах фирма числится только как ООО «Уют», а иностранное слово используется произвольно, это будет считаться нарушением. В таком случае придётся либо регистрировать товарный знак, либо писать название русскими буквами — «О-ля-ля».
Также не нужно переводить URL-адрес сайта и гиперссылки в текстах, так как это технические элементы. Закон не требует писать «домен.рф» вместо «domain.com» в адресной строке или на листовках. Но если адрес сайта используется как название магазина или логотип, например, вывеска «iShop.ru» над входом, это уже считается публичной информацией и требует перевода или регистрации.
Как правильно дублировать информацию на иностранном языке
Использовать английский или другой язык на вывесках можно в качестве дублирующего, соблюдая следующие правила оформления:
- Приоритет русского языка. Текст на государственном языке РФ должен стоять на первом месте.
- Равнозначное оформление. Иностранный текст не может быть крупнее или заметнее русского. Цвет, тип, размер шрифта, а также читаемость должны быть идентичными.
- Смысловое соответствие. Тексты обязаны строго соответствовать друг другу по смыслу. Использовать транслитерацию нельзя: например, вместо комбинации «Sea Food (Си Фуд)» правильным вариантом будет «Морепродукты (Sea Food)».
Соответственно, для вывески «Dance Studio „Hip-Hop“», если нет зарегистрированного товарного знака, правильный вариант — полностью заменить её на «Танцевальная студия „Хип-Хоп“» или сделать двойную надпись: «Танцевальная студия „Хип-Хоп“ (Dance Studio „Hip-Hop“)», где русский текст стоит на первом месте.
Как использовать англицизмы
Англицизмы — это слова, заимствованные из английского языка, которые активно используются в русской речи. Но не все они официально признаны частью русского языка.
Если на вывеске используется слово, у которого нет прямого перевода на русский язык, нужно проверить, есть ли оно в официальном «Словаре иностранных слов», утверждённом распоряжением Правительства РФ:
- Словарные англицизмы. Слова вроде «бизнес-ланч», «смузи» или «бит-бокс» признаны частью современного русского языка. Их можно использовать на вывесках и в рекламе свободно, без дополнительных переводов и пояснений.
- Несловарные англицизмы. Термины, такие как «коворкинг», «глэмпинг» или «оверсайз» в официальных словарях отсутствуют. Использовать их просто так нельзя — к ним обязательно нужно давать русскоязычное пояснение.
Сделать пояснение можно в скобках или в виде сноски. Например, рядом с вывеской «Броу-бар» должна быть расшифровка «*Студия оформления бровей». Шрифт такого пояснения может быть меньше основного текста, так как несловарный англицизм не является словом на иностранном языке, и правило о строгой равнозначности шрифтов здесь не применяется. Главное условие — сноска должна легко читаться.
Зарегистрируем ваш бренд
Проведем экспертизу названия, подадим заявку в Роспатент и получим свидетельство на товарный знак
Контроль и штрафы
Следить за соблюдением новых требований будет Роспотребнадзор. Но к проверкам могут подключиться и другие ведомства:
- ФАС (Федеральная антимонопольная служба) — если информация на конструкции будет признана рекламой, содержащей нарушения.
- Прокуратура — реагирует на жалобы граждан о нарушении закона.
- Местные администрации — районные комитеты по благоустройству и архитектуре следят за внешним обликом зданий и соответствием вывесок городским правилам.
Специальной нормы, наказывающей именно за иностранные слова на вывесках, в законе пока нет, и до появления в КоАП РФ новых статей, штрафовать будут по смежным статьям в зависимости от квалификации нарушения.
- Нарушение прав потребителей (ст. 14.8 КоАП РФ)
Эта норма применяется, когда бизнес не предоставляет потребителю необходимую информацию на русском языке (например, ценник, меню или описание услуги выполнены только на иностранном языке).
- ИП: 500 — 1 000 руб.
- Юрлица: 5 000 — 10 000 руб.
- Нарушение законодательства о рекламе (ст. 14.3 КоАП РФ)
Применяется, если вывеска или другая конструкция признается рекламой и содержит информацию исключительно на иностранном языке без русского аналога.
- ИП: 4 000 — 20 000 руб.
- Малые предприятия: 50 000 — 250 000 руб.
- Средние и крупные компании: 100 000 — 500 000 руб.
В отдельных случаях для юридических лиц возможны штрафы до 40 000 рублей по статье 14.5 КоАП РФ за отсутствие обязательной информации об изготовителе или продавце.